Such sweeping statements do us the favor of sending us back to our books. The list of the French
dead was, to my recollection, long enough to sound a bit more medieval than
Tudor. I remembered the point to be as valid of the 1st Quarto as
the 1st Folio though I couldn’t recite the names in either. Just how
long was each?
It turns out that the list in the 1st Folio is
indeed longer. The list in the 1st Quarto is 12 names long. In the 1st
Folio, 15. On this basis alone, the matter comes down to one’s definition of
the word “ludicrous”.
But, as is almost always the case, closer inspection reveals
other dynamics. In this particular instance, the details of the lists reveal
that the number of names have nothing to do with the earlier or later
construction of the list.
The commenter claims that the playwright would have had to “track
down the old French history text” in order to add the few additional names in
the Folio Henry V. Shakespeare, however, did not find the names on his
list of the French dead in an “old French history text”.
For all the names do, in fact, come from Enguerrand de
Monstrelet’s 15th century French chronicle, it was the English
Chronicler Edward Hall who copied a portion of the much, much longer list, into
his The Vnion of the Two Noble and Illustre Famelies of Lancastre &
Yorke, Beeyng Long in Continual Discension For The Croune Of This Noble Realme
(1548). Possibly having access to the Paris edition of Antoine Vérard, c. 1503.
It is also possible that he actually had the 1512 or 1518 extended editions
before him. Or even one of the manuscript editions distributed late in the 15th
century.
But Shakespeare did not find the names on his list from
Hall’s Chronicles either. For all the names do, in fact, come from Hall’s
Chronicle, it was the English chronicler Raphael Holinshed who copied a portion
of Hall’s considerably longer list into the 1577 and 1587 editions of his Chronicles
of England, Scotland, and Ireland. This we can tell because Holinshed was in the habit of using
Hall as a source and all of the names on his list are listed in Hall’s longer
list under the same heading and in the same order.
If we compare the names in Holinshed and the Folio edition
of Henry V, in the order they are listed, the matter becomes clear.
Holinshed 1587 |
Folio 1623 |
|
|
1. Charles lord de la
Breth, high constable of France 2. Iaques of Chatilon, lord of Dampier, admerall of France 3. the lord Rambures, master of the crossebowes 4. sir Guischard Dolphin, great master of France 5. John duke of Alanson 6. Anthonie duke of Brabant 7. Edward duke of Bar 8. the earle of Neuers |
1. Charles Delabreth, High Constable of France, 2. Iaques of Chatilion, Admirall of France, 3. Lord Rambures, The Master of the Crosse-bowes, 4. Sir Guichard Dolphin, Great Master of France, 5. Iohn Duke of Alanson, 6. Anthonie Duke of Brabant, The Brother to the Duke of Burgundie, And 7. Edward Duke of Barr: |
the erles of -Marie, -Vaudemont, -Beaumont, -Grandpree, -Roussie, -Fauconberge, -Fois, and -Lestrake |
of lustie Earles, -Grandpree and -Roussie, -Fauconbridge and -Foyes [Fois], -Beaumont and -Marie, -Vandemont and -Lestrale |
|
|
Qty of individual names: 16 |
Qty of individual names: 15 |
Even Hall’s mistake is copied dutifully into both Holinshed
and Henry V. In his hurry the chronicler misremembered that the “conte [Earl]
of Lestrake” was not in his list for the French dead at Agincourt but rather at
the battle of Cravant, under Henry VI, in 1423. It is quite possibly
Shakespeare himself who gets rid of the very un-French “k” in the name,
spelling it L-e-s-t-r-a-l-e.
These are the kinds of anomalies that occur when copying
texts time and again. A false name in Hall. Misspellings that sometimes lead to
misunderstandings. Etc.
Also the source of anomalies is the manuscript that arrives
to the printer being slightly damaged. The typesetter was not a copy editor. He
simply did his best to set the letters there before him. If he needed to make a
guess it had to be quick and done with and on his way.
This seems to be the cause of problems in the 1st
Quarto if Henry V. The same manuscript was used to set the 1603 and 1608
Quartos. Among the many textual reasons we know this is the presence at the
head of the list of the dead earls, in each quarto, of the phrase “Of Nobelle
Charillas”. If we break it down we can see a text something along the lines of
“[--]ar[-]ll[-]s,” that started out as “Earles” before it was blotted. The poor
typesetter was probably daunted by what he thought was an unfamiliar French
word.
But this is not all. There are fewer names and two of the names there
appear in no other known version of the list. Here the typesetter’s impression
of the damaged text resulted in the names “Gerard” and “Verton”. Gerard being a
particularly common French name, it appears several times in the various
Agincourt lists of Monstrelet but on no occasion does it belong to a dead earl.
“Verton” would seem to appear on no list of any sort relating to Agincourt or
any other French battle or matter.
In conclusion, Shakespeare did not have his list of the
French dead at Agincourt from an “old French history text”. He clearly kept his
copy of the Holinshed Chronicles at hand at all times and could check the only
source he consulted with ease. The manuscript from which the quarto editions of
Henry V were printed was not the only copy. Each was subject to unique mistakes
of the copyist, revision for the conditions in which it was played at a given
time, and damage/blotting that introduced errors through the copying and typesetting
process.
The 1600 1st Quarto of Henry V is close enough to
the details of Holinshed’s original list that it is clear that it was copied
from Holinshed. The 1623 list — it is equally clear — was copied from the same
list. The earliest manuscript copy of each started out, in the late 1580s, with
the same list. The differences reflect not their chronological order but their
divergent paths through the theater world.
Also at Virtual Grub Street:
- The un-Bad Quarto of Shakespeare’s Henry V. May 14, 2022. “The speaker of the famous epilogue at the end of Shakespeare’s 2 Henry IV asks the listeners’ patience.”
- The Death of Sir Edward Vere, son of the 17th Earl of Oxford and Anne Vavasour. May 8, 2022. “Mr. Sedgwick wrote to me for a prayer for Sir Edward Vere.”
- How Shakespeare gave Ben Jonson the Infamous Purge. November 7, 2021. “Of course, De Vere could not openly accuse Jonson of having outed him as Shakespeare.”
- A 1572 Oxford Letter and the Player’s Speech in Hamlet. August 11, 2020. “The player’s speech has been a source of consternation among Shakespeare scholars for above 200 years. Why was Aeneas’ tale chosen as the subject?”
- Check out the Shakespeare Authorship Article Index for many more articles and reviews about this fascinating time and about the Shakespeare Authorship Question.
- Check out the Letters Index: Edward de Vere, 17th Earl of Oxford for many letters from this fascinating time, some related to the Shakespeare Authorship Question.
No comments:
Post a Comment